Regular visitors will note I have changed the look of my blog, with my current interest and return to the amazing adventure’s created by Jules Verne and his voyages extraordinaires, aboard the Nautilus with Captain Nemo and his somewhat unwilling passengers, Professor Pierre Aronnax, a French marine biologist and narrator of the story, Canadian whaler and master harpoonist Ned Land and Aronnax’s faithful servant Conseil, I thought a change of look was just the ticket.
I have no updates for the design yet, what I thought was a minor change to the interior of the Nautilus and exterior a minor touch up has gone down the tubes, I keep wanting to tweak the design.
I started to read The Extraordinary Journeys: Twenty Thousand Leagues Under the Sea … Translated with an Introduction and Notes by William Butcher Oxford World’s Classics
My friend Chris Martin suggested it a few years ago and I have not regretted the purchase, I also recommend it.
“The novel was first translated into English in 1873 by Reverend Lewis Page Mercier. Mercier cut nearly a quarter of Verne’s original text and made hundreds of translation errors, sometimes dramatically changing the meaning of Verne’s original intent (including uniformly mistranslating French scaphandre — properly “diving apparatus” — as “cork-jacket”, following a long-obsolete meaning as “a type of lifejacket“). Some of these mistranslations have been done for political reasons, such as Nemo’s identity and the nationality of the two warships he sinks, or the portraits of freedom fighters on the wall of his cabin which originally included Daniel O’Connell. Nonetheless, it became the standard English translation for more than a hundred years, while other translations continued to draw from it and its mistakes (especially the mistranslation of the title; the French title actually means Twenty Thousand Leagues Under the Seas).
In 1998 William Butcher issued a new, annotated translation from the French original, published by Oxford University Press, with the title Twenty Thousand Leagues under the Seas. He includes detailed notes, an extensive bibliography, appendices and a wide-ranging introduction studying the novel from a literary perspective. In particular, his original research on the two manuscripts studies the radical changes to the plot and to the character of Nemo forced on Verne by the first publisher, Jules Hetzel.
Which has opened up the novel in new and interesting ways, its still very much like a undersea travel log but that is part of its appeal even now. I hope to included a number of features as described by Verne in the novel, but as to how far I go, we’ll have to wait and see.
I hope to have some new renders in a few days at least the external look, I cannot see myself reworking the nuts and bolts as I had with the older version, no I cannot.
Thanks for viewing